Mesopotamian Religion

10. Sources

Appendix 8: Omens based on oil and water

Back to top: Appendix 8: Omens based on oil and water

Appendix 8: Omens based on oil and water

Sources:
     Autograph: Goetze 1974 Y O S 10 = Goetze, Albrecht 1974, Old Babylonian Omen Texts, Yale Oriental Series, Vol. 10, New Haven-London: Yale University Press; Sigristetal 1996 Catalogue = Sigrist, Marcel et al. 1996, Catalogue of the Babylonian tablets in the British Museum, Vol. 2, London: British Museum.
     Akkadian text and German translation (columns 1 and 4): Pettinato 1966 Lecanomancy = Pettinato, Giovanni 1966, Die Ölwahrsagung bei den Babyloniern, Studi semitici 21, 2 Vols, Roma: Istituto di studi del vicino Oriente, Università di Roma (Vol. 2 for transliterations and translations).

Back to top: Appendix 8: Omens based on oil and water

Appendix 8.1

Text I
A: BM 22446 = CT V 4-6 = Sigristetal 1996 Catalogue = Sigrist, Marcel et al. 1996; Transcriptions: A; B; C.
B: IM 2967
C: YOS X 58 = Goetze 1974 Y O S 10 = Goetze, Albrecht 1974, Pl. 120
C: YOS X 59 = Goetze 1974 Y O S 10 = Goetze, Albrecht 1974, Pl. 121
Transliteration: pp. 12-24; translation: pp. 24-31
Akkadian text
(syllabic transcription)
Akkadian text
(phonemic transcription)
German translation
Pettinato
English translation
gB
Line 1
Protasis
šamnam a-na me-e ad-di-i-ma šamnum iṭ-bu i-li-<am->ma ù me-e-šu ḫa-pi-ir šamnam ana mē addima šamnum iṭbu il<am->ma u mēšu ḫapir [Wenn] ich Öl auf das Wasser giesse und das Öl sinkt und (wieder) heraufsteigt und dann sein Wasser umfasst: If I pour oil in water and then: the oil drops, rises,
Apodosis
a-na ḫarrānim ti-bi le-mu-ut-tim a-na ma-ar-ṣi-im qá-ti i-lu-tim qá-tum da-an-na-[at] ana ḫarrānim tībi lemuttim ana marṣim qāti ilūtim qātum dann[at] für den Feldzug: Aufkommen von Unheil; für den Kranken: Hand der Gottheit, die Hand ist schwe[r]. for the military expedition: disaster approaches;
Line 1a
Protasis
šamnum i]ṭ-bu i-li-<am>-ma mi-šu ḫa-pí-ir ù ti-PI-šu i-na-li šamnum i]ṭbu il<am>-ma mīšu ḫapir u tību inali [Wenn das Öl s]inkt, (wieder) heraufsteigt und dann sein Wasser umfasst und sein......: If I pour oil in water and then: and then covers the water:
Apodosis
a-na awīlim lu-mu-un li-bi a-na mar-ṣí-<im> [e-pu-uš]-ma i-ma-at ana awīlim lumun lib(b)i ana marṣ<im> [ēpuš]-ma imāt für den Betreffenden: Kummer; tue ich (es) für den Kranken: er wird sterben. for the sick man: the hand of God: The hand is heavy.
Line 2
Protasis
šamnum a-na 2 ra-ma-an-šu i-zu-uz šamnum ana 2 ramānšu īzuz Wenn das Öl sich in zwei Teile spaltet: If the oil splits in two:
Apodosis
a-na ḫa-ra-nim šu-ub-ta-an i-ne-[ši-ra] a-na ma-ar-ṣi-im e-pe-eš-ma i-ma-a-at ana ḫarānim šubtan ine[šira] ana mar-ṣim epēš-ma imāt für den Feldzug: die heiden Lager werden gegeneinander mars [chieren]; tue ich (es) für den Kranken: er wird sterben. for the military expedition: the two camps will march against each other; if I do it for the sick man: he will die.
Line 3
Protasis
i-na qá-ab-li-a-at šamnim tu-tu-ru a-na ṣi-it dŠamšin ú-ṣi-ma i-zi-iz ina qabliat šamnim tut(t)uru ana ṣīt Šamšin uṣi-ma īziz Wenn aus der Mitte des Öles ein Tropfen nach Sonnenaufgang hinauskommt und stehen bleibt: If in the middle of the oil a drop goes to the east and it stops:
Apodosis
a-na ḫa-ra-nim e-ep-pu-uš zi-it-tam a-ka-al a-na mar-ṣi-im i-ba-al-lu-uṭ ana ḫarānim eppuš zittam akal ana marṣim iballuṭ tue ich (es) für den Feldzug: ich werde Beute machen; für den Kranken: er wird genesen. if I do it for the military expedition: I will profit from it; for the sick man: he will live.
Line 4
Protasis
i-na qá-ab-li-a-at šamnim tu-tu-ru ši-na ú-ṣú-ni-im-ma iš-te-en ra-bi iš-te-en ṣe-ḫe-er aš-ti ina qabliat šamnim tut(t)urū šina uṣunim-ma ištēn rabī ištēn ṣeḫer ašti Wenn aus der Mitte des Öles zwei Tropfen herauskommen und der eine gross, der andere klein ist. If in the middle of the oil two drops come out, one is big, one is small:
Apodosis
a-wi-lim zi-ka-ra-am ul-la-ad a-na mar-ṣi-im i-ba-al-lu-uṭ awīlim zikaram ullad ana marṣim iballuṭ die Frau des Betreffenden wird einen Knaben gebären; für den Kranken: er wird genesen. the man's wife will give birth a male; for the sick man: he will live.
Line 5
Protasis
šamnum sà-pi-iḫ-ma ka-à-am im-la šamnum sapiḫ-ma kām imla Wenn das Öl zerlaufen ist und den Becher «anfüllt»: If the oil is dispersed so as to cover the entire vessel:
Apodosis
mar-ṣú-um i-ma-at a-na ḫa-ra-ni-im um-ma-na-am i-du-ku-ni-im marṣum imāt ana ḫarānim ummānam idukunim der Kranke wird sterben; für den Feldzug: man wird das Heer schlagen. the sick person will die; for the military expedition: they will kill the (enemy) soldiers.
Line 6
Protasis
šamnum a-na ṣi-it dŠamṣimši-im ip-tu-ur-ma 3 tu-tu-ru ú-ṣú-ni šamnum ana ṣīt Šamṣim iptur-ma 3 tut(t)urū uṣuni Wenn das Öl sich nach Sonnenaufgang hin auflöst und drei Tropfen herauskommen: If the oil spreads to the east and then three drops come out:
Apodosis
dŠa-maš ša-am-ša-am a-wi-lam a-na na-pi-iš-ti-šu i-ri-iš Šamaš šamšam awīlam ana napištišu īriš Šamaš fordert von dem Betreffenden eine Sonnenscheibe für sein Leben. the sun-god requires from man a (votive) solar disc for his life.
Line 22
Protasis
šamnum sa-am ša-mu-um šamnum sām šāmum Wenn das Öl rot ist: If the oil is red:
Apodosis
i-za-an-zu-un izazzun(?) es wird regnen. it will rain.
Line 28
Protasis 1
šamnum a-na i-pi i-tu-ur šamnum ana ipi itur Wenn das Öl zu einem (Öl)film wird: If the oil forms a film:
Apodosis 1
mar-ṣu i-ma-at marṣu imaāt der Kranke wird sterben. the sick person will die.
Protasis 2
i-na ša-ni na-de-ja ik-ta-sa-ar ina šani nādeja iktasar (Wenn das Öl) bei meinem zweiten Giessen sich zusammenzieht: If when it is poured again it contracts:
Apodosis 2
lu mar-ṣum i-ba-lu-uṭ lū marṣum ibaluṭ mag er auch (schwer) krank sein, er bleibt am Leben. even if he is sick, he will live.
Line 29
Protasis
If the oil absorbs its water:
Apodosis
the sacred word (= curse) of the earth (= the underworld) will seize the man.
Line 30
Protasis
šamnum <i-na> ša-ni-im na-de-ja me-e-šu ú-ta-aš-še25-er šamnum <ina> šanim nādeja mēšu utaššer Wenn das Öl bei meinem zweiten Giessen sein Wasser freilässt: If the oil, when poured again, releases its water:
Apodosis
ma-mi-it er-ṣe-tim a-wi-lam <ú-ul> ṣa-ab-ta-at māmīt erṣetim awīlam <ul> ṣabtat der Bann der Unterwelt hält den Betreffenden (nicht) gepackt. (the curse) will not seize the man.
Line 31
Protasis
šamnum lir-pi-iš-ma a-na qá-ab-li-a-at me-e-šu ka-ka-ba-am id-di-a-am šamnum irpiš-ma ana qabliat mēšu kak(k)abam iddiam Wenn das Öl sich ausdehnt und in der Mitte seines Wassers einen Stern bildet: If the oil widens and then a star in the middle of its water:
Apodosis
ṣi-bi-it dŠamaš ṣibit Šamaš Zugriff des Šamaš. taken in the fist of the sun-god.
Line 38
Protasis
šamnum me-e i-na na-de-ka a-ga-šu ta-ri-ik šamnum mē ina nādeka agāšū tarik Wenn die Umrandung des Öles, giesst du Wasser darauf, dunkel ist: If the oil, poured into the water, its edge is dark:
Apodosis
nam-ta-al-le dŠîn a-wi!-lum i-ma-a-at namtallē Šīn awī!lum imāt Mondfinsternis; der Betreffende wird sterben. eclipse of the moon, the man will die.
Line 41
Protasis
šamnum šu-ul-mi ši-na id-di-ma mi-it-ḫa-ru šamnum šulmī šina iddi-ma mitḫarū Wenn das Öl zwei Blasen bildet und diese gleich sind: If the oil forms two bubbles that turn out to be the same:
Apodosis
a-na mar-ṣi-im i-ba-lu-uṭ a-na ḫarrānim um-ma-ni re-qú-us-sà i-tu-ú-ra ana marṣim ibaluṭ ana ḫarrānim ummāni rēqussa itura für den Kranken: er wird genesen; für den Feldzug: mein Heer wird mit leeren Händen zu mir zurückkehren. for the sick man: he will live; for the military expedition: my army will return empty-handed.
Line 42
Protasis
šamnum i-na pa-ṭa-ri-šu ki-ma ka-ka-bi-im ṣú-ur-ru-uš šamnum ina paṭarišu kīma kak(k)abim ṣurruš Wenn das Öl, nachdem es sich aufgelöst hat, wie ein Stern verästelt ist: If the oil, releasing itself, branches out like a star:
Apodosis
ma-an-za-az mu-ši-im ù dNin-si4-an-na manzāz mūšim u Ninsianna Stellung der Nacht und der Ninsianna. station of the night and of Ninsianna.
Line 43
Protasis
šamnum šu-ul-ma-am id-di-ma a-na i-mi-it-ti šamnim is-ḫa-ra-am-ma i-mi-it-ti šamnim iṣ-ba-at šamnum šūlmam iddi-ma ana imitti šamnim isḫaram-ma imitti šamnim iṣbat Wenn das Öl eine Blase bildet und (diese) sich nach der rechten Seite des Öles hinwendet und die rechte Seite des Öles erfasst: If the oil forms a bubble which then wanders to the right and adheres to the right side of the oil:
Apodosis
na-ṣi-ir-ti na-ak-ri-ka uṣ-ṣi-kum nāṣirtī nakrīka uṣṣikūm das Geheimnis deines Feindes wird dir herauskommen (d.i. verraten werden). the enemy's secret will come out to you (in broad daylight).
Line 44
Protasis
šamnum šu-ul-ma-am id-di-ma a-na šu-me-el šamnim is-ḫu-ra-am-ma šu-me-el šamnim iṣ-ba-at šamnum šūlmam iddi-ma ana šumēl šamnim isḫuramma šumēl šamnim iṣbat Wenn das Öl eine Blase bildet und (diese) sich nach der linken Seite des Öles hinwendet und die linke Seite des Öles erfasst: If the oil forms a bubble which then wanders to the left and adheres to the left side of the oil:
Apodosis
wa-ši-ib ma-aḫ-ri-i-ka a-wa-ti-ka uš-te-né-eṣ-ṣi wašib maḫrīka awātīka ušteneṣṣi dein Vertrauter wird alle deine Angelegenheiten weitergeben. He who lives with you will make your words come out (in full daylight).
Line 45
Protasis
šamnum i-mi-tam ù šu-me-lan a-na ṣi-it dŠamṣimši-im ù e-re-eb dŠamṣimši-im ip-ṭù-ur šamnum imit(t)am u šumēlan ana ṣīt Šamṣim u ereb Šamṣim ipṭur Wenn das Öl sich nach rechts und nach links, nach Sonnenaufgang und nach Sonnenuntergang hin auflöst: If the oil dissolves left or right, at sunrise or when the sun goes down:
Apodosis
i-mi-it-ti a-wi-lim pi-a-am la ki-na-am i-da-ab-bu-ub imitti awīlim pām lā kīnam idabbub der beste Freund des Betreffenden wird Lüge(n) verbreiten. the support (= trusted friend) of man will speak with an evil mouth (= will spread lies).
Line 49
Protasis
šamnum šu-ul-ma-am id-di-ma e-li mi-ni-a-ti-šu ir-ta-bi ti-bu šamnum šulmam iddi-ma eli minītišu irtabi tibu Wenn das Öl eine Blase bildet und (diese) dann über ihr Mass gross wird: If the oil forms a bubble and then it gets bigger beyond its measure:
Apodosis
mu-ki-il re-eš le-mu-ut-tim a-na be-el šamnim lu-mu-un li-ib-bi mukīl rēš lemuttim ana bēl šamnim lumun libbi Erhebung; böser Genius; für den Ölspender: Kummer. rebellion; the one who holds the head of evil (= an evil genius); for the lord of oil: heart disease.

Back to top: Appendix 8: Omens based on oil and water

Appendix 8.2

Text II
BM 22447 = CT III 2-4 = Sigristetal 1996 Catalogue = Sigrist, Marcel et al. 1996; Transcriptions: A; B; C.
Transliteration: pp. 61-67; translation: pp. 67-73
Akkadian text
(syllabic transcription)
Akkadian text
(phonemic transcription)
German translation
Pettinato
English translation
gB
Line 13
Protasis
šamnum iṭ-bu i-ši-id ka-sí-im iṣ-ba-at-ma 1, 2, 3 ne-ke-me-tim šamnum iṭbu išid kāsim iṣbat-ma 1, 2, 3 nēkemetim Wenn das Öl sinkt, den Boden des Bechers erfasst und 1, 2, 3 nēkemtum hildet: If the oil falls and adheres to the base Of the container, and then forms 1, 2, 3 shapeless masses:
Apodosis
id-di-a-am mar-ṣum ūmūmu – šu i-ri-ku-ma i-ma-at iddam marṣum ūmū – šu iriku-ma imāt die Tage des Kranken werden viele (sein); dann wird (er) dennoch sterben. the sick man's days will be many, but then he will die.
Line 14
Protasis 1
šamnam a-na aš-ša-tim a-ḫa-zi-im te-ep-pe-eš 1 ša zikarim 1 <ša> sinništim a-ḫe ta-na-an-di-ma šum-ma it-te-em-mi-i-du šamnam ana aššatim aḫazim teppeš 1 ša zikarim 1 <ša> sinništim aḫē tanaddi-ma šumma itemmidu Machst du die Öl(wahrsagung) wegen einer Heirat: du giesst 1 (Öltropfen) für den Mann, 1 (Öltropfen) für die Fraujefür sich und wenn (die Öltropfen) sich immer wieder zusammenschliessen: If you make a (divination with) oil about getting married: pour a little for the man, a little for the woman, together; if they come together again and again:
Apodosis 1
ši-im-tum in-na-ḫa-zu šīmtum innaḫazū Orakelspruch: sie werden einander heiraten. it's destiny! They will get married.
Protasis 2
šum-ma in-ne-em-du-ma ša zi-ka-ri-im ta-ri-ik šumma innemdu-ma ša zikarim tarik Wenn (die Öltropfen) sich zusammenschliessen und dann der des Mannes zerrissen ist: If they combine but the man's is separated:
Apodosis 2
zi-ka-ru-um i-ma-at zikarum imāt (Orakelspruch): der Mann wird sterben. the man will die.
Protasis 3
šum-ma ša sí-in-ni-iš-ti-tim ta-ri-ik šumma ša sinništim tarik Wenn der der Frau zerrissen ist: If the woman is separated:
Apodosis 3
sí-ni5-iš-tum i-ma-at sin(n)ištum imāt (Orakelspruch): die Frau wird sterben. the woman will die.
Line 28
Protasis
šamnum a-na ša-ar er-be-et-ti-šu ip-ta-na-aṭ-ṭa-ar šamnum ana šār erbettīšu iptanaṭṭar Wenn das Öl sich nach den vier Himmelsrichtungen hin auflöst: If the oil dissolves to the four winds:
Apodosis
mar-ṣum i-ba-al-lu-uṭ ṣābḫi.a ḫarrānim iš-da-šu na-as-ḫa marṣum iballuṭ ṣāb ḫarrānim išdašu nasḫa der Kranke wird genesen; die Disziplin des Heeres auf dem Feldzuge ist verloren gegangen. the sick will live; the foundations (= discipline) of the army on the march will dissipate.
Line 29
Protasis
šamnum a-na pāni dŠamšim ip-ṭù-ur-ma šu-ul-ma-am it-ta-di-a-am šamnum ana pāni Šamšim ipṭur-ma šulmam ittadim Wenn das Öl sich zur Sonne hin auflöst und eine Blase bildet: If the oil dissolves towards the face of the sun and then forms a bubble:
Apodosis
a-na be-el šamnim šu-lum i-lim ki-nu-um ana bēl šamnim šūlum ilim kinūm für den Ölspender: die Huld (seines) (Schutz)gottes ist beständig. for the lord of oil: reliable protection of (his) god.
Line 44
Protasis
šamnum a-na i-mi-it-tim ip-ṭù-ur-ma šu-ul-ma-am id-di-a-am ù [i-n]a li-ib-bi um-ma-t[im! šu-ul-m]u <ú-ṣí-a-am> šamnum ana imittim ipṭur-ma šulmam iddim u [in]a libbi ummat[im! šulm]u <uṣim> Wenn das Öl sich nach rechts hin auflöst und eine Blase bildet und diese [Blas]e aus der Mass[e] <herauskommt>: If the oil dissolves on the right, forms a bubble and a bubble comes out of the mass:
Apodosis
mar-ṣum i-ma-at be-el šamnim ṣi-tam ú-še-eṣ-ṣí marṣum imāt bēl šamnim ṣītam ušeṣṣi der Kranke wird sterben; der Ölspender wird Verlust erleiden. the sick person will die; the lord of oil will only see outputs (= leaks).
Line 45
Protasis
šamnum a-na šu-me-lim ip-ṭù-ur-ma šu-ul-ma-am id-di-a-am ù i-na li-ib-bi um-ma-tim šu-ul-mu ú-ṣí-a-am šamnum ana šumēlim ipṭur-ma šulmam iddim u ina libbi ummatim šulmu uṣim Wenn das Öl sich nach links hin auflöst und eine Blase bildet und diese Blase aus der Masse herauskommt: If the oil dissolves on the left and then forms a bubble and a bubble comes out of the mass:
Apodosis
mar-ṣum mu-ru-us-sú i-na-an-di-šu be-el šamnim zi-it-tam ik-ka-al marṣum murussú inaddišu bēl šamnim zittam ikkāl der Kranke: seine Krankheit wird ihn niederwerfen; der Ölspender wird Gewinn haben. the disease will bring down the sick; the lord of oil will profit.
Line 67
Protasis
šamnum ša šu-me-lim ša i-mi-it-tim i-ki-im šamnum ša šumēlim ša imittim īkim Wenn das Öl links das Öl rechts absorbiert hat: If the oil on the right absorbs the oil on the left:
Apodosis
nakrum ša-al-la-su ú-še-eṣ-ṣi nakrum šallasu ušeṣṣi der Feind wird seine Beute mitnehmen. the enemy will recover his spoils.

Back to top: Appendix 8: Omens based on oil and water

Appendix 8.3

Text III
YOS X 62 = Goetze 1974 Y O S 10 = Goetze, Albrecht 1974, Pl. 124
Transliteration: pp. 82-84; translation: pp. 84-86
Akkadian text
(syllabic transcription)
Akkadian text
(phonemic transcription)
German translation
Pettinato
English translation
gB
§ 7
Protasis
(lines 19-20)
(19) šamnum a-na pa-ni-šu ki-ib-ra-[am] (20) ir-ši-ma a-na warkim ir-ta-qí-ib (19) šamnum ana pānišu kibra[am] (20) irši-ma ana warkīm irtaqib Wenn das Öl vorn einen (festen) Rand hat und sich nach hinten verläuft: When the oil has a well-marked edge in front but is jagged at the back:
Apodosis
(line 21)
i-ša-tum bīt a-bi-šu u-da-na-nu i-g[a-mar] išātum bīt abišu udananu ig[amar] Feuer; man wird das Haus seines Vaters stark machen, er aber wird es verg[euden]. a fire! Your father's house will be destroyed, it will be rebuilt.