Mesopotamian Religion

10. Sources

Appendix 6: Planetary omens

Sources:
     Autograph: Bezold 1889- 1899 Catalogue = Bezold, Carl 1889-1899, Catalogue of the Cuneiform Tablets in the Kouyunjik Collection of the British Museum, 5 Vols., London: British Museum; King 1914 Catalogue = King, Leonard William 1914, Catalogue of the Cuneiform Tablets in the Kouyunjik Collection of the British Museum: Supplement, London: British Museum; Leichty 1986 Catalogue = Leichty, Erle 1986, Catalogue of the Babylonian Tablets in the British Museum: Volume VI: Tablets from Sippar, I, London: British Museum.
     Akkadian text and English translation (columns 2-3 and 4): Reiner 1981 Enuma = Reiner, Erica with Pingree, David 1981, Babylonian Planetary Omens, Part Two. Enūma Anu Enlil, Tablets 50-51, Bibliotheca Mesopotamica 2/2, Malibu: Undena Publications.


Planetary omens [Text II]
B = BM 98594 (1905-4-9,100);
C = K. 12761 [CDLI: P400040] + Sm. 1504.
BM obv.; BM rev.
Line 6
Akkadian text
(syllabic transcription)
Akkadian text
(phonemic transcription)
English translation
Reiner - Pingree
English translation
gB
Topic
MUL Rab-bu ana ZI-ut SU.BIR4ki Kakkabu Rabbū ana ašušit Subarti The Great star is for an attack by Subartu. The big star: assault by Subartu.
Protasis
dUDU.IDIM ina [IM].KUR UD bibbum ina šadī uṣṣi A planet stands in the east: A planet in the east:
Apodosis
ZI-bu tību attack [by Subartu] assault by Subartu.
Line 9
Akkadian text
(syllabic transcription)
Akkadian text
(phonemic transcription)
English translation
Reiner - Pingree
English translation
gB
Topic
[MUL.GÍR.TAB] ana KI.LAM [zuqiqīpu] ana maḫīri The Scorpion is for the market. The scorpion: the marketplace.
Protasis
[          ] EŠ dSAG.ME.GAR ana ⸢SAG.MUL⸣.[GÍR.TAB [          ] ... nēberu ana qaqqad [zuqiqīpi If Jupiter [reaches] the head of [the Scorpion: Jupiter touches the head of scorpion:
Apodosis
in Akkad the existing market will be halved.] the value of the market in Akkad will be halved.


Planetary omens [Text III]
D = K. 4292; CDLI: P395472.
Line 1
Akkadian text
(syllabic transcription)
Akkadian text
(phonemic transcription)
English translation
Reiner - Pingree
English translation
gB
Topic
MUL.MAR.GÍD.DA ana AN.MI ereqqu ana attalī The Wagon is for eclipses. The chariot: eclipse.
Line 2
Akkadian text
(syllabic transcription)
Akkadian text
(phonemic transcription)
English translation
Reiner - Pingree
English translation
gB
Topic
MUL.APIN a-na AB.SÍN šur-ri-i epinnu ana absinni šurrī The Plow is for starting the furrow. The plow: beginning of the furrows.
Protasis
SAR: šur-ru-u šá la-pa-ti AB.SÍN il-lap-pat-ma SAR: šurrū ša lapāti absinnu illappat-ma SAR = šurrū ša lapāti 'to begin, with reference to "to touch",' (namely) the furrow will be "touched" The furrow is touched:
Apodosis
ŠE ina UD.ME-šú ú-šar-ru: re-eš me-riš-te šur-ri uṭṭatu ina ūmišu ušarru: rēš mērište šurri the barley will grow in season;(alternate illustration): to start the cultivated field. the barley will grow in its season, time to start to cultivate the fields.
Line 3
Akkadian text
(syllabic transcription)
Akkadian text
(phonemic transcription)
English translation
Reiner - Pingree
English translation
gB
Topic
MUL.UGA a-na KI.LAM GI.NA erēbu ana maḫīri ginī The Raven is for a steady market. The raven: stable market.
Protasis
dUDU.IDIM.SAG.UŠ i-ba-ìl-ma MUL.SIPA.ZI.AN.NA ina È-š[ú ša]-qu GAB kayyamānu ibāl-ma šitaddaru ina aṣīš[u ša]qu miḫrit(?) Saturn is brilliant. "If the True Shepherd of Anu at its coming forth is high: Saturn is brilliant. The True Shepherd of Anu is tall at its rising:
Apodosis
Ì.GÁL ibašši there will be .... ". there will be [...].
Line 4
Akkadian text
(syllabic transcription)
Akkadian text
(phonemic transcription)
English translation
Reiner - Pingree
English translation
gB
Topic
MUL.dTIR.AN.NA a-na [ŠÈ]G NU SUR Manziat ana [nazān]i ul eṭir The Rainbow is for not raining. The rainbow: no rain.
Protasis
ina UD er-pi šá ŠÈG SUR dTIR.AN.[NA G]IL ina ūmu erpi ša nazāni eṭir Manziat egir "If on a cloudy day when it rains a rainbow arches: On a cloudy day there is the rainbow while it rains:
Apodosis
ŠÈG NU SUR nazānu ul eṭir it will not rain." it will not rain.
Line 8
Akkadian text
(syllabic transcription)
Akkadian text
(phonemic transcription)
English translation
Reiner - Pingree
English translation
gB
Topic
MUL.KA5.A ana É.MEŠ pu-ul-lu-ši šēlubu ana bītī pulluši The Fox is for breaking into houses. The fox: forced entry into houses.
Protasis 1
MUL Ṣal-bat-a-nu ana MUL.GÍR.TAB Ṣalbatānu ana zuqiqīpi "If Mars approaches the Scorpion: Mars approaches the scorpion:
Apodosis 1
TE ina É.GAL NUN BURU3-šú GÁL-ši ṭēḫ ina ēkalli rubī pilšušu ibašši there will be a breach in the palace of the prince." there will be a forced entry in the prince’s palace.
Protasis 2
MUL Ṣal-bat-a-nu ana MUL.GÍR.TAB Ṣalbatānu ana zuqiqīpi "If Mars approaches the Scorpion: Mars approaches the scorpion:
Apodosis 2
TE URU ina 3-ši DIB-bat ṭēḫ ālu ina pilšuši iṣabbat the city will be taken through a breach." the city will be conquered through a breach in the wall.
Line 10
Akkadian text
(syllabic transcription)
Akkadian text
(phonemic transcription)
English translation
Reiner - Pingree
English translation
gB
Topic
MUL.IM.ŠU.RIN.NA ana MU TU[K7 (x)] tinūru ana raš[ī x] The Oven is for acquiring progeny?. The stove: acquisition of [...].
Protasis
MUL Tul-tum gít-pu-šat Tultum gitpušat "If the Worm is massive: The worm is huge:
Apodosis
ARḪUŠ u SILIM.MU [ina KUR GÁL-ši] rēmum u salīmum ina māti ibašši there will be mercy and reconciliation in the land." there will be mercy and peace in the country.
Line 11
Akkadian text
(syllabic transcription)
Akkadian text
(phonemic transcription)
English translation
Reiner - Pingree
English translation
gB
Topic
MUL.NIM.MA ana EN.TE.NA kakkabu Elamti ana kūṣi The Star of Elam is for cold. Star of Elam: cold.
Protasis 1
MUL.NIM.MA MUL Ṣal-bat-a-nu kakkabu Elamti kakkabu Ṣalbatānu The Star of Elam is Mars, The star of Elam is Mars:
Apodosis 1
MUL.dIM.D[UGUDmušen] Anzū the Anzū-bird. the eagle Anzu.
Protasis 2
MUL.dIM.DUGUDmušen MUL-šu ma-diš SA5 Anzū kakkabšu mādiš pelū "If the Anzū-bird's star is very red: The star of Anzu is very red:
Apodosis 2
EN.TE.NA GÁL-[ši] kūṣu ibašši there will be cold." It will be cold.
Protasis 3
MUL.NIM.MA dNIN.A.ZU EN KI-tim kakkab Elamti Ninazu bēl qaqqari The Star of Elam is Ninazu, the lord of the earth; The star of Elam is Ninazu, the lord of earth
Apodosis 3
MU dLi9-si4 MUL.GÍR.TAB qa-bi dṢal-bat-a-nu ina ŠÀ DU-ma šū Lisi zuqiqīpu qabi Ṣalbatānu ina libbi izziz-ma it is said with reference to Lisi, the Scorpion; Mars stands in it. Mars is in the center.
Protasis 4
MUL.BAL.TEŠ.A SUKKAL dTišpak ana MUL.GÍR.TAB kakkab bāšti šukkal Tišpak ana zuqiqīpi "If the Star of Dignity, the vizier of Tispak, approaches the Scorpion: The Star of Dignity, that is the assistant of the god Tišpak, is coming close to the Scorpion
Apodosis 4
TE MU.3.KAM EN.TE.NA dan-nu GÁL-ma ḫa-aḫ-ḫu su-ālu KUR DIB-bat ṭēḫ šattī šalāšī kūṣum dannum ibašši-ma ḫaḫḫu suālu māta iṣabbat for three years there will be severe cold, cough and phlegm will befall the land." for three years it will be very cold, cough and phlegm will grip the country.


Planetary omens [Text IV]
E = K. 6997 + 79-7-8,210.
Line 4
Akkadian text
(syllabic transcription)
Akkadian text
(phonemic transcription)
English translation
Reiner - Pingree
English translation
gB
Topic
[dIMIN.BI a-na] KÚ-ti bu-[lim] [apkallu ana] būlim The Seven gods are for the devouring of cattle. The seven gods: cattle slaughter.
Protasis 1
MUL.MUL u MUL.MAR UR.BI D]U.MEŠ zappu u ereqqu ištēniš izzizū "If the Bristle and the Wagon stand together: The Pleiades and the chariot come together:
Apodosis 1
ŠÈG.MEŠ u A.KAL.MEŠ DU.MEŠ-nim-ma ŠE.GÙN.NU TUR ina EN.TE.NA ŠUB-[tim bu-lim] nazānū u abūbū izzizūnim-ma šegunnūm iṣeḫḫir ina kūṣi mi[qittim būlim] rains and flood will come, and the ....-barley will be little: in winter, epidemic among cattle." the rain will come and flood and the barley will be little; in winter: livestock epidemic.
Protasis 2
[MUL.UDU.IDIM ana MUL.MUL T]E : [bibbum ana zappi iṭ]ḫe "If a planet approaches, variant: the Bristle: A planet approaches the Pleiades:
Apodosis 2
KUR-ud dIMIN.BI KUR KÚ.[MEŠ] ikšud apkallu māta ikkal[ū] reaches, the Seven gods will devour the land." the seven gods will tear the country apart.
Line 8
Akkadian text
(syllabic transcription)
Akkadian text
(phonemic transcription)
English translation
Reiner - Pingree
English translation
gB
Topic
[MUL.MEŠ dUTU.È a-na] I[M.ŠÈG ŠÈG] [kakkabū ṣīt šamši ana] za[nāni zunni] The stars of the sunrise are for the raining of rain. Stars at sunrise: great rain.
Protasis
[MUL.MEŠ ina dUTU.È n]e-mu-ru: [kakkabū ina ṣīt šamši n]emurū "If the stars are visible at sunrise: Stars can be seen at the rising of the sun:
Apodosis
ŠÈG.MEŠ [u A.KAL.MEŠ ZAL.ZAL-u] zunnū [u abūbū ilazzazū] rains and floods will persist." rain and flood will persist.
Line 11
Akkadian text
(syllabic transcription)
Akkadian text
(phonemic transcription)
English translation
Reiner - Pingree
English translation
gB
Topic
[MUL.MEŠ SAR.MEŠ-ḫu] a-na [ZI IM] [kakkabū napāḫū] ana [dekī ūāri] Scintillating stars are for the rising of wind. Stars shining: Rising wind.
Protasis
[MUL.MEŠ it-t]a-na-an-pa-ḫu [kakkabū itt]anapanū "If the stars flare up again and again: The stars are constantly shining with sudden flashes of light:
Apodosis
IM.DIRI NU ZI-[a] / (gloss): LUGAL ūārum watrum ul idakki-[a] / (gloss): ūarrum a strong wind, variant: king, will (not) rise." a strong wind will not come / a king.


Planetary omens [Text VI]
G = Sm. 1267.
Line 3
Akkadian text
(syllabic transcription)
Akkadian text
(phonemic transcription)
English translation
Reiner - Pingree
English translation
gB
Topic
[MUL.Á]G.AN.NE ana BALA TIL.LA: [kakkab A]ni ana palī qatī / Anu’s crown: end of the dynasty.
Protasis 1
MUL.MEŠ ina AN.NE i-bar-ru-ṣu kakkabū ina kararī ibarruṣū "If the stars sparkle in the noonday sun: The stars shine at noon:
Apodosis 1
aḫ-rat BALA MAR [...] aḫrāt palī Amurri [...] the future of the dynasty of Amurru [...]." the future of the Amurru dynasty.
Protasis 2
[MUL.MEŠ mu-š]i-te GIM AN.NE nam-ru [kakkabū muš]īte kīma kararī namrū "If the stars of the night are as bright as the noonday sun: The stars at night shine like the midday sun:
Apodosis 2
BALA NAM.K[ÚR] palūm nukurti a reign of hostilities." a reign of hostility.
Line 4
Akkadian text
(syllabic transcription)
Akkadian text
(phonemic transcription)
English translation
Reiner - Pingree
English translation
gB
Topic
[MUL.GÀM ana BALA TIL.L]A [gamlu ana palī qa] The Crook is for the end of the dynasty. The hook: end of the dynasty.
Protasis 1
MUL GÀM lum-mu-un gamlu lummun "(If) the Crook is inauspicious: The hook is ugly:
Apodosis 1
BALA ḪA.[A] palū iḫal[liq] the dynasty will perish." the dynasty will perish.
Protasis 2
[MUL.GÀM zi-mu-šu uṣ-ṣa-na-l]a-mu [gamlu zīmušu uṣṣanal]amu "If the appearance of the Crook becomes black: Apparently the hook is black:
Apodosis 2
BALA Ḫ.A-ma MAN-ma DU6+DU-a palū iḫalliq-ma šanūm illi-a(?) the dynasty will perish and another will appear." the dynasty will perish and another one will appear.
Line 5
Akkadian text
(syllabic transcription)
Akkadian text
(phonemic transcription)
English translation
Reiner - Pingree
English translation
gB
Protasis 1
MUL Dil-bat ina SAR-šá MUL M]a-ak-ru-ú ana ŠÀ-šú TU kakkab Dilbat ina aṣīšu kakkabu M]akrū ana libbišu irrub If at Venus's rising the Red star enters into it: If at the rising of Venus the red star overlaps:
Apodosis 1
DUMU LUGAL AŠ.TE DIB-bat mār šarri kussā iṣabbat the king's son will seize the throne." the king's son will take the throne.
Protasis 2
[MUL Dil-bat ina SAR-šá MUL.MIN ana Š]À-šú TU-ma NU È-a [kakkab Dilbat ina aṣīšu kakkabu šū ana lib]bišu irrub-ma ul uṣṣi-a(?) "If at Venus's rising the same star enters into it and does not come forth: If at the rising of Venus the same star overlaps does not come out:
Apodosis 2
DUMU LUGAL ana É AD-šú TU-[ma AŠ.TE DIB-bat] mār šarri ana bīt abišu irrub[-ma kussā iṣabbat] the king's son will enter his father's house and seize the throne." the king's son will enter in his father's house and will take the throne.


Planetary omens [Text XV]
S = K. 230; CDLI: P237799.
Line 32
Akkadian text
(syllabic transcription)
Akkadian text
(phonemic transcription)
English translation
Reiner - Pingree
English translation
gB
Protasis
[ ] ⸢UL.SIPA.ZI⸣.AN.NA LI.DUR-su SA5 ina 15-šú MI GÁL-ši [ ] ⸢rēߴūAni abunnassu pelū ina imittišu uršum ibašši If the navel of the True Shepherd of Anu is red, (and) there is a dark spot on its right: If the navel of the True Shepherd of Anu is red, and there is a dark spot to its right:
Apodosis
BAL-tum GÁ[L] x x x ⸢ta⸣ ba nu šá GIM EN-šú ina GIŠ.TUKUL Š[UB?-ut] bārtum ibašši x x x ⸢ta⸣ ba nu (sic) ša kīma bēlšu ina kakkī i[maqqut] there will be a revolt, a .... who is like his master will fall? through weapons. there will be a rebellion, but the one who is like his leader will fall under arms.
Line 33
Akkadian text
(syllabic transcription)
Akkadian text
(phonemic transcription)
English translation
Reiner - Pingree
English translation
gB
Protasis
[UL.SIPA.ZI].AN.NA UL.MEŠ-šú UL.UL.MEŠ [rēߴū] Ani kakkabūšu immirū If the True Shepherd of Anu's stars scintillate: If the stars of the True Shepherd of Anu sparkle:
Apodosis
IDIM ug-dap-pa-šam-ma SAL.ḪUL [DÙ-uš] kabtum ugdappašam-ma lemuttām ippuš an important person will become powerful and commit evil deeds. an important person will become powerful and will commit wrongdoings.


Planetary omens [Text XVI]
T = K. 7621; CDLI: P238695.
Line 18
Akkadian text
(syllabic transcription)
Akkadian text
(phonemic transcription)
English translation
Reiner - Pingree
English translation
gB
Protasis
[MUL.BAN ana MUL.KAK.SI.S]Á KUR-ud [qaštu ana šukūd]i ikaššud [If the Bow] reaches [the Arrow]: If the bow reaches the arrow: stable.
Apodosis
EBUR SI.SÁ KI.LA[M GI.NA (dGU4.UD ina ŠÀ MUL.AB.SÍN DU-ma)] ebūru iššaru maḫī[ru ikān (muštarīlu ina libbi absinni illik-ma)] the harvest will prosper, the market will be steady. (Mercury stands in the Furrow.) the harvest will be abundant, the market will be stable. (Mercury is in the furrow).


Planetary omens [Text XVII]
U = K. 3555 [CDLI: P395088], col. I.
Line 6
Akkadian text
(syllabic transcription)
Akkadian text
(phonemic transcription)
English translation
Reiner - Pingree
English translation
gB
Protasis
MUL Nin-kilim i-[ ] kakkab Ninkilim i-[ ] If the Mongoose [...]: If the Mongoose [...]:
Apodosis
ku-ru-sis-si ŠE.GIŠ.Í [KÚ] kurusissi(sic) šamaššamā the kurusissu rodent will eat the flax [note; mDP: ŠE.GIŠ.Í = šamaššamū, 'sesame']. a certain type of rodent will eat the flax.


Planetary omens [Text XVIII]
V = BM 38301 obv. and W = Rm. 459 [CDLI: P424782].
Line 10
Akkadian text
(syllabic transcription)
Akkadian text
(phonemic transcription)
English translation
Reiner - Pingree
English translation
gB
Protasis
[MUL] SIPA.ZI.AN.NA meš-ḥa im-šu-uḥ rēߴū Ani mešḥa imšuḥ If the True Shepherd of Anu produces a mishu: If the True Shepherd of Anu produces a certain luminous phenomenon:
Apodosis
LUGAL EN BALA ina šer-t[i-šú] bu-bu-ߴ-tú DIRI-ma BA.B[E] [ ].NA m[eš- šarru bēl palī ina šērt[išu] bubuߴtu iwattir-ma imāt [...] the king, lord of the dynasty, through his misdeeds will become full of boils and die. the rightful holder of dynastic continuity , because of his misdeeds, he will be overcome with wounds and will die.
Line 11
Akkadian text
(syllabic transcription)
Akkadian text
(phonemic transcription)
English translation
Reiner - Pingree
English translation
gB
Protasis
[] UD ina GUB.BA-šú EŠ4.DAR DU [] šumma ina manzāzišu Ištar izziz If in its position Ištar stands: If Venus stays in her position:
Apodosis
LUGAL KUR-su BAL-su (break) šarru māssu ibbalkissu the king's land will revolt against him. the king's country will turn against him.
Line 12
Akkadian text
(syllabic transcription)
Akkadian text
(phonemic transcription)
English translation
Reiner - Pingree
English translation
gB
Protasis
[] UD ina GUB.BA-šú MUL.MEŠ ma-lu-ú [] šumma ina manzāzišu kakkabū malū If in its position it is filled with stars: If it is full of stars in its position:
Apodosis
NAM.BAD.MEŠ GÁL.MEŠ dibirū ibaššūm there will be pestilence. there will be a plague.
Line 13
Akkadian text
(syllabic transcription)
Akkadian text
(phonemic transcription)
English translation
Reiner - Pingree
English translation
gB
Protasis
UD ina GUB.BA-šú MUL Na-ka-ru DU šumma ina manzāzišu kakkab Nakaru izziz If in its position the Stranger stands: If the stranger stays in his position:
Apodosis
BALA NAM.KÚR.MEŠ palū nukurtī reign (fraught with) hostilities. the kingdom (will be full) of hostility.