(Ashurbanipal) A = K. 3182 [CDLI: P394856] + K. 3187 + K. 3312 + K. 5121 + K. 5459 [CDLI: P396044] + K. 6823 + K. 8232 + K. 9356 + K. 9699 + K. 10587 + K. 13430 + K. 13794 + Sm 311 + Sm 1398: see King 1914 Catalogue = King 1914, Pls. 33-34; (Ashurbanipal) B = K. 3650 [CDLI: P395148] and K. 3474 + K. 8233 + Sm 372: see King 1914 Catalogue = King 1914, Pls. 35-36; (Ashurbanipal) C = Sm 1033 and 83-1-18, 472: see King 1914 Catalogue = King 1914, Pls. 33-35; (Ashurbanipal) D = BM 98631 (Th 1905-4-9, 137): see King 1914 Catalogue = King 1914, Pl. 34; (Ashurbanipal) E = K. 10866 [CDLI: P398937]: see King 1914 Catalogue = King 1914, Pl. 33; (Ashurbanipal) F = BM 98732 (Th 1905-4-9, 238): see King 1914 Catalogue = King 1914, Pl. 33; (Assur) g = VAT 10174 obv. 12-17: see (Pl. 36); (Assur) h = VAT 10071 rev. 1-2 and VAT 10756 rev. 3-4: see (Pl. 73); (Sippar) i = Si 15: see (Pls. 33, 36). |
|||
(syllabic transcription) |
(phonemic transcription) |
Reiner |
gB |
57 [ul ib-ši šá] ur-ra-du ina apsî ba-li-ka | 57 [ul ibši ša] urradu ina apsī balika | 57 [There is none] but you who goes down to the deep, | 57 Who outside of you goes down into the abyss? (So that when you rise) |
58 [..... ṣ]e-e-ni u za-ma-né-e tu-šá-pi di-in-šu-u[n] | 58 [..... ṣ]ēni u zāmānē tušapi dinšu[n] | 58 [.....] you blaze abroad the judgements on the criminal and law-breaker. | 58 you bring out (in greater light) the verdict that strikes the wicked full of hostility. |
... | ... | ... | ... |
95 šá ka-ṣir an-zil-li qar-na-šú tu-bal-la | 95 ša kaṣir anzilli qarnašu tuballa | 95 You destroy the horns of a scheming villain, | 95 You reduce to nothing the arrogant forehead of those who commit abominations, |
96 e-piš rid-di ka-pi-du e-ni qaq-qar-šu | 96 epiš riddi kāpidu ēni qaqqaršu | 96 A zealous ...., his foundations are undermined. | 96 While the foundations of the corrupt who think they are cunning are subverted. |
97 da-a-a-⸢na⸣ ṣal-pa mi-si-ra tu-kal-lam | 97 dayyā⸢na⸣ ṣalpa misira tukallam | 97 You give the unscrupulous judge experience of fetters, | 97 Let the judge who deviates (from the law) know the prison, |
98 ma-ḫir ṭa-ߴ-ti la muš-te-še-ru tu-šá-az-bal ar-na | 98 maḫir ṭaߴti la muštēšeru tušazbal arna | 98 Him who accepts a present and yet lets justice miscarry you make bear his punishment. | 98 impose a punishment on those who pervert justice to pocket a bribe – |
99 la ma-ḫir ṭa-ߴ-ti ṣa-bi-tú a-bu-ti en-še | 99 la maḫir ṭaߴti ṣabitu abuti enše | 99 As for him who declines a present, but nevertheless takes the part of the weak, | 99 because it is he who does not accept them and helps the weak |
100 ṭa-a-bi eli dšamaš balāṭa(ti.la) ut-tar | 100 ṭābi ēli šamaš balāṭa uttar | 100 It is pleasing to Šamaš, and he will prolong his life. | 100 that Shamash likes and enriches his life; |
101 da-a-a-na muš-ta-lum šá di-in me-šá-ri i-di-nu | 101 dayyāna muštalum ša dīn mešari idīnu | 101 A circumspect judge who pronounces just verdicts | 101 is the conscientious judge who delivers judgements that bring justice |
102 ú-gam-mar ēkallu šu-bat rubemêš mu-šab-šú | 102 ugammar ēkallu šubat rubē mušābšu | 102 Controls the palace and lives among the princes. | 102 who is truly influential and lives in harmony with those in power. |
103 na-din kaspa a-na šid-di ḫab-bi-lu mi-na-a ut-tar | 103 nadin kaspa ana šiddi ḫabbilu minā uttar | 103 What is he benefited who invests money in unscrupulous trading missions? | 103 What happens to the loan shark who invests his resources at the (highest) interest rate? |
104 uš-ta-kaz-zab a-na né-me-li-ma ú-ḫal-laq kīsa(kuš.níg.zá) | 104 uštakazzab ana nēmeli-ma uḫallaq kīsa | 104 He is disappointed in the matter of profit and loses his capital. | 104 He will lose his purse just as he tries to get the most out of it. |
105 na-din kas-pa a-na šid-di rūqūti(sud.meš) mu-ter išten šiqla a-na še-×-× | 105 nadin kaspa ana šiddi rūqūti muter išten šiqla ana še-×-× | 105 As for him who invests money in distant trading missions and pays one shekel per ..., | 105 But he who invests in the long term will convert one measure of silver into three, |
106 ṭa-a-bi eli dšamaš balāṭa(ti.la) ut-[tar] | 106 ṭābi eli šamaš balāṭa ut[tar] | 106 It is pleasing to Šamaš, and he will prolong his life. | 106 He pleases Shamash and will enrich his life. |
107 ṣa-bit gišzi-ba-[ni-ti e-piš ṣ]i-lip-ti | 107 ṣabit zibā[nīti epiš ṣ]ilipti | 107 The merchant who [practises] trickery as he holds the balances, | 107 (The merchant) who rigs the scales in his hand, |
108 muš-te-nu-ú [a-b]a-an ki-i-si ⸢ú⸣-× × (×) [u]-šap-pa[ | 108 muštēnū [ab]an kīsi ⸢u⸣-× × (×) [u]šappa[ | 108 Who uses two sets of weights, thus lowering the ....., | 108 who alters the weights he holds in his bag and lowering (the value), |
109 uš-ta-kaz-za-ab a-na né-me-li-im-ma ú-ḫal-l[aq ki-i-sa] | 109 uštakazzab ana nēmeli-ma uḫall[aq kīsa] | 109 He is disappointed in the matter of profit and loses [his capital.] | 109 will lose his bag just as he tries to get the most out of it. |
110 šá ki-ni ṣa-bit gišzi-ba-ni-ti ma-ߴ-d[a ...] | 110 ša kīni ṣabit zibānīti maߴd[a ...] | 110 The honest merchant who holds the balances [and gives] good weight -- | 110 while (the merchant) honestly using correct weights in the balance |
111 mim-ma šum-šú ma-ߴ-d[i] qí-šá-áš-šu [...] | 111 mimma šumšu maߴd[i] qīšāššu [...] | 111 Everything is presented to him in good measure [...] | 111 everything he undertakes will be of great profit to him. |
... | ... | ... | ... |
118 um-ma-ni ki-nu na-din še-em i-na [kab-ri]m pān(pi) ú-šat-tar dum-qu | 118 ummāni kīnu nadin šem ina [kabri]m pān ušattar dumqu | 118 The honest merchant who weighs out loans (of corn) by the maximum standard, thus multiplying kindness, | 118 The honest merchant who lends grain largely increases his gain |
119 ṭa-a-ab eli dŠamaš balāṭa(t[i]-la) ut-tar | 119 ṭāb ēli Šamaš balāṭa uttar | 119 It is pleasing to Šamaš, and he will prolong his life. | 119 pleases Shamash and will enrich his life, |
120 ú-rap-pa-áš kim-ta meš-ra-⸢a⸣ i-ra-áš-š[i] | 120 urappaš kimta mešr⸢ā⸣ irašš[i] | 120 He will enlarge his family, gain wealth, | 120 he will enlarge his family, he will have (a big) profit, |
121 ki-ma mémeš naq-bi da-ri-i zēr-[šú] da-[ri] | 121 kīma mē naqbi dārī zēr[šu] dā[ri] | 121 And like the water of a never failing spring [his] descendants will never fail. | 121 His lineage shall last like the water of a perennial spring. |
122 a-na e-piš ú-sa-at dum-qí la mu-du-ú [ṣi]-líp[-ti] | 122 ana epiš usāt dumqi la mūdū [ṣi]lip[ti] | 122 For him who does kind deeds and knows no trickery-- | 122 In front of you is the case of one who continually alters his intentions |
123 muš-ten-nu-ú šap-la-a-ti ina mas-da-ri šá-k[in ina maḫ-ri-ka] | 123 muštennū šaplāti ina masdāri šak[in ina maḫrika] | 123 The man who constantly disguises his intentions with hypocrisy -- his case [is before you.] | 123 in contrast to those who do good deeds and don't even know what hypocrisy is. |
124 šu-ut lum-nu i-pu-šú zēr-šú-nu u[l da-ri] | 124 šūt lumnu ippušu zēršunu u[l dāri] | 124 The progeny of evil-doers will [fail.] | 124 The offspring of those who do evil will not endure |
125 [š]u-ut ul-la pi-i-šú-nu šá-kin ina maḫ-ri-ka | 125 [š]ūt ulla pīšunu šakin ina maḫrika | 125 Those whose mouth says No -- their case is before you. | 125 in front of you is the case of a liar. |
126 [tu-]šaḫ-mat ṣi-it pi-i-šú-nu ta-pa-áš-šar at-ta | 126 [tu]šaḫmat ṣīt pīšunu tapaššar atta | 126 In a moment you discern what they say; | 126 You discern in an instant what comes out of their mouth. |
127 [t]a-šim-me te-bir-ši-na-ti ša rug-gu-gu tu-mas-si di-in-šú | 127 [t]ašimme tebiršināti ša ruggugu tumassi dīnšu | 127 You hear and examine them; you determine the lawsuit of the wronged. | 127 listen to them, examine them, and then decide the case of those who have been wronged. |
128 ma-na-ma ma-am-ma pu-uq-qu-du qa-tuk-ka | 128 manāma mamma puqqudu qātukka | 128 Every single person is entrusted to your hands; | 128 Each individual relies on your hand |
129 tuš-te-eš-šer te-re-te-ši-na šá šuk-ṣu-ru ta-paṭ-ṭar | 129 tušteššer tērētešina ša šukṣuru tapaṭṭar | 129 You manage their omens; that which is perplexing you make plain. | 129 and you administer the omens and resolve the doubts. |
130 ta-šim-me dŠamaš su-up-pa-a su-la-a ù ka-ra-bi | 130 tašimme Šamaš suppā sulā u karābi | 130 You observe, Šamaš, prayer, supplication, and benediction, | 130 O Shamash, hear the prayers and supplications of him who blesses thee, |
131 šu-kin-na kit-mu-su lit-ḫu-šu ù la-ban ap-pi | 131 šukinna kitmusu litḫušu u labān appi | 131 Obeisance, kneeling, ritual murmurs, and prostration | 131 obedience and prostrations, humble gesture and the low tone of prayer, |
132 a-na ḫur-ri pi-i-šú dun-na-mu-ú i-šá-as-si-ka | 132 ana ḫurri pīšu dunnamū išassika | 132 The feeble man calls you from the hollow of his mouth, | 132 the infirm invokes you with open mouth, |
133 ú-la-lu en-šú ḫu-ub-bu-lu muš-ke-nu | 133 ulālu enšu ḫubbulu muškēnu | 133 The humble, the weak, the afflicted, the poor, | 133 the humble, the weak, the afflicted, the poor, the mother of the prisoner |
134 um-mi šal-la mas-da-ra gi-na-a i-maḫ-ḫar-ka | 134 ummi šalla masdāra ginā imaḫḫarka | 134 She whose son is captive constantly and unceasingly confronts you. | 134 come incessantly to your presence. |
135 šá ru-qat kim-ta-šú né-su-ú āluú-šú | 135 ša rūqat kimtašu nesū ālušu | 135 He whose family is remote, whose city is distant, | 135 He who is far from his family, far from his city, |
136 [ina] šu-ru-bat ṣēri re-ߴ-ú i-maḫ-ḫar-ka | 136 [ina] šurubat ṣēri rēߴū imaḫḫarka | 136 The shepherd [amid] the terror of the steppe confronts you, | 136 the shepherd in the wastelands of the steppe stands in your presence, |
137 [k]a-par-ri ina te-še-e na-qí-du ina lúnakri(kúr) | 137 [k]aparri ina tēšē naqidu ina nakrī | 137 The herdsman in warfare, the keeper of sheep among enemies. | 137 the goatherd in trouble, the shepherd isolated among enemies. |